Damit wir Europäer „in Vielfalt geeint" sein können, müssen wir in der Lage sein, andere Sprachen als nur unsere eigene zu verstehen. So lautet das Leitmotiv des diesjährigen Übersetzungswettbewerb „Juvenes Translatores", den die Europäische Kommission ausrichtet. 751 Schulen aus der gesamten Europäischen Union beteiligten sich in diesem Jahr, davon 96 alleine aus Deutschland. Darunter befand sich auch die Goetheschule Wetzlar, die am Dienstag, 27. November, mit fünf Schülern an den Start ging.

Pro Schule dürfen je nach Größe zwischen 2 und 5 Schüler teilnehmen. Eine Grundvoraussetzung ist, dass sie alle im Jahr 1995 geboren sind. Die zu übersetzenden Texte werden online 45 Minuten vor Wettbewerbsbeginn übermittelt. Noch am gleichen Tag müssen die fertig übersetzten Texte per Einschreiben an die Europäische Kommission weitergeleitet werden.

Um korrekt übersetzen zu können, müssen die Schüler Satzbau und Grammatik beherrschen sowie Kontext und Stil des Originals richtig eingeschätzen. Außerdem geht es darum, Bedeutungsnuancen z. B. beim Gebrauch von Synonymen und Wortspielen zu erkennen. Jede Übersetzung wird von einem Panel bewertet, das sich aus Berufsübersetzern der Generaldirektion Übersetzung der Europäischen Kommission zusammensetzt.

Nach der Bewertung ermittelt eine Jury unter dem Vorsitz des Generaldirektors für jeden Mitgliedstaat die jeweils beste Übersetzung.

Die Liste der 27 Gewinner/-innen wird Anfang Februar 2013 veröffentlicht. Als Preis winkt ein Besuch in Brüssel.

An der Goetheschule nahmen Schülerinnen und Schüler mit den Wettbewerbssprachen Italienisch, Spanisch und Englisch teil. Es sind: Michelle Berger, Lukas Berkenkamp und Thibaut Geerinck (Englisch in Deutsch), Hannah Hülsmann (Spanisch in Deutsch) und Jennifer Lippert (Italienisch in Deutsch)